【指摘】この翻訳はヤバイと思うwwwww
PCタイトル下
人気記事ランキング
- 115: 名無しさん 2020/06/17(水) 19:54:43.25
- 翻訳スタッフの求人がしまったのってクリスマス前だったよな
特異点は間に合わなかったんかね - 134: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:10:49.70
-
>>115
募集した上であのミスの量ってマジ? - 128: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:07:14.29
- なにしろ今の翻訳担当は 赤魂假面 をレッドソウルライダーと訳しちゃう奴だからなあ。。
意味としてはまずまずあってるけど日本語版ではバーニングフィーバーと訳さないいけない - 132: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:08:42.42
- バーニングフィーバーとはT-5000が大好きなドルフロ世界の仮面ライダーそっくりの特撮番組である
前進基地のテキストで急にレッドソウルライダーなんて出てきたからなんだと思ったらバーニングフィーバーのことだった
- 137: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:12:21.86
- ランキング戦のステージ名は直訳じゃなくてちゃんと96時間になってる不思議なの
- 139: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:14:16.81
- ミスの量じゃなくやった量で評価してほしいなの
その例の翻訳家が入る前はハロウィン事件だったりヴァルハラのステージ名だったりもっと酷かったなの
まだましまだましなの - 146: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:22:03.89
-
>>139
ヴァルハラも同じくらいだと思うなの
特異点含めのストーリー本筋の翻訳はクオリティ高かったから11章以降がどうなるかで判断できるなの… - 141: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:15:29.44
- なっちの字幕レベルのがあるんだよな
知ってる人が都度報告して反映してもらうしかない - 144: 名無しさん 2020/06/17(水) 20:20:07.14
- 外国のゲームの和訳なんてふいんきでつかむなの
引用元:https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1592364502/